Linguistic allergy

When you think about it, Vietnamese has six tones (or accents) that makes foreigner have a hard time to really pronounce right. It is somewhat an illogical grammatical error. But it is not only the case with Vietnamese, other languages has its own share of "linguistic allergy".
TIN LIÊN QUAN
linguistic allergy Vietnamese film screened at Busan film festival
linguistic allergy Vietnamese Ao dai enchants Seoul audience

My young American friend Dan has been studying Vietnamese in Ha Noi for a month now. Once he complained to me: "That's funny! I am not allergic to your nước mắm fish brine and even to your mắm tôm shrimp paste, but the six tones of your language make me feel very uncomfortable. When I go to the market, the distinction in pronunciation between dưa (melon), dừa (coconut), and dứa (pineapple) truly confuses me".

linguistic allergy
It is never easy learning a new language. (Photo: Pinterest)

To try to boost his morale I showed him this passage from a letter written by Le Hong Lan, a Vietnamese girl studying English in Canada:

"I have an allergy to English articles... Despite the fact that in English we don't have to care about the "sex" of a noun, we do have to deal with something which is, in my opinion, far more abstract: "definiteness".

Look, in French, when I learned "la table", I knew for sure it would never be "le table". But for the same "table" you are told to put an "a" before it when you first mention it because it is indefinite...

It took me several months to acquire the habit of putting the proper article before a noun, and the I thought I could have a rest.

Not yet. For some nouns (called uncountable) I had to remember that I could see the article "the" only when referring to a specific cases: "The milk I have in the fridge is not fresh". When referring to a general case, I could not put any article at all.

But I really came down with a bad case of allergy when I learned the articles that go with geographic locations."

French, the language of the country of Descartes, is not lacking in grammatical illogicalnesses. We are taught for example that for nouns, s is the mark of the plural and e that of the feminine gender. Why then is fois written with an s, la foi written without an e, and le foie with an e? And who is going to tell me why chaise is feminine and fauteuil masculine?

I am not going to blame the Germans for their lack of grammatic logic, because they are more or less metaphysicians. Nonetheless, how can anyone drive home to me that all maidens are a-sexual (das Frauelein), or that trousers (a man's garment) is feminine (dis Hose).

The six tones of the Vietnamese language are no less illogical, I admit. But at least they have the excuse of bringing some musicality to words.

linguistic allergy Vietnam Festival held in Japan’s Kanagawa prefecture

A Vietnam Festival with the theme of “Feel Vietnam” took place in Yokohama city of  Kanagawa Prefecture on September 16 and 17, marking it as ...

linguistic allergy US film director finds his roots in Vietnam

Stephane Gauger characterises himself as a Vietnamese-American with European influences: his mother is Vietnamese, he grew up in America and he has spent time in ...

linguistic allergy Ninh Binh province to host world dance festival

Hundreds of international and Vietnamese dancers will perform at International Dance Festival in northern Ninh Binh province from September 16 to 22.

Huu Ngoc